123
Phrase

Phrase

문구로 현지화 프로세스를 자동화하십시오.번역 팀과 함께 온라인으로 언어 파일을 편집하거나 60 개 이상의 언어로 번역을 주문하십시오.
거대한 번역 스프레드 시트, 긴 이메일 통신, 언어 파일 손상, 너무 적은 컨텍스트, 투명하지 않은 프로세스, 지연된 릴리스 및 현지화에 어려움을 줄 수있는 모든 요소에 작별 인사를 할 시간입니다.현지화 향상에 필요한 모든 것 구는 현지화 팀이 모여 전보다 더 빠르고 쉽게 번역을 제공하는 장소입니다.API API?모든 소프트웨어 현지화 프로세스에 적합하도록 설계되었습니다.API를 통해 로케일 파일을 쉽게 가져오고, 로케일 파일을 다운로드하거나, 키를 입력하거나, 여러 가지 방식으로 Phrase에 저장된 현지화 데이터와 상호 작용할 수 있습니다.통합 세계 각국의 현지화 팀의 요구 사항이 다릅니다.API, Over the Air 및 GitHub Sync와 같은 다양한 통합 가능성을 제공하여 Phrase를 워크 플로우에 쉽게 통합 할 수 있습니다.번역 편집기 번역을 관리 하시겠습니까?가능한 한 많은 컨텍스트와 지원을 통해 번역 편집기가 만들어졌습니다.작업에 적합한 도구를 사용하여 더 빠르게 작업하십시오.품질 문구는 용어집, 번역 메모리, 상황에 맞는 편집기, SmartSuggest 등 번역 품질 및 일관성을 향상시키기 위해 특별히 설계된 다양한 기능을 제공합니다.

웹 사이트:

Forumotion.com 용 Phrase의 대안

Translations Cloud

Translations Cloud

번역 도구로 다국어를 구사하십시오.무료로 나만의 포럼을 만들고 포럼 / 블로그 / 웹 사이트를 다국어 웹 사이트로 만드십시오.